The early snows fall soft and white and seem to heal the landscape.
There are as yet no tracks through the drifts, no muddied slush in the roads.

轻盈、洁白的雪花纷纷扬扬,这场初雪似乎在抚慰大地。
至今积雪上还没有任何足迹,道路上也没有踏脏的雪泥。

The wind sweeps snow into the scars of our harvest-time haste, smoothing the brow of hill, hiding furrow and cog and trash in the yard.

朔风扫过,白雪覆盖了人们丰收农忙之后的痕迹——它抚平了山脊,
藏匿了院内的车辙和轮齿,让杂物都无影无踪。

Snow muffles the shriek of metal and the rasp of motion.
It covers our flintier purposes and brings a redeeming silence,
as if a curtain has fallen on the strivings of a year.
And now we may stop, look inward, and rediscover the amber warmth of family and conversation.

大雪还消减了金属摩擦发出的刺耳声和机器运转时的嘈杂声,
它在埋没我们坚韧决心的同时,又弥补般地降临了一种静谧,
宛如一年的努力落下帷幕,就此告一段落。
——现在我们也许应该驻足,审视内心,重新感受亲人团聚的温馨。

When snowflake drifts the road we head indoors and resign ourselves to the quiet crackle of the wood fire.
The example of the woodpile and the well-stocked larder tells us that we can achieve what we dream;
and winter brings us long, silent nights to dream on.

当雪花在路面堆积,我们回到屋内,让自己沉迷在炉火轻微的噼啪声中。
柴堆和储备良好的食物表明我们可以美美睡上一觉了。
而冬日带来的是宁静的漫漫长夜,正好入梦.

Luna Online is a cute free-to-play

本年度超人气网游——《Luna online》的可爱风暴已经席卷了整个亚洲。这股超级卡哇伊旋风已于近期登陆中国内地。
可爱,让我回想起当年玩希望online时候的感觉了!




5.12 Wenchuan earthquake One-year Anniversary


5月12日汶川大地震一周年


May 12, 2008, let us all Chinese people always remember this day for it, our "national calamity," the history of the Chinese nation, engraved too many disasters, but never the candidate of our national glories , One of the disaster, and again before loading the line, then let us bury the grief of all good, clean up all the ruins, was once their homes on the land, rebuild our homes, to live boldly, to live On a good living.


2008年5月12日,让我们所有中华儿女永远记住这一天吧,我们的“国难日”,中华民族的历史本上,铭刻了太多的灾难,但这永远也难掩我们民族的辉煌,一次次的灾难,一次次的负重前行,那么就让我们掩埋好所有的悲痛,清理干净所有的废墟,在曾经是家园的土地上,重建我们的家园,勇敢地活下去,能活,就好好活。


The deceased have to, toward the heaven, where there will be no more disasters, there will be no more tears, but for those who survived the disaster in the compatriots, alive to become a challenge, let them in an instant disaster Separated from the experience of life and death, the mother and son have deep moods, once the husband and wife loved each other, but now they had to be parting, the two separated, disaster, not only their physical destruction, destruction of their soul, flesh wounds over time slowly healing, can be the soul of grief, but not so far recovered pieces, post-quake reconstruction of their homes can, we can even build their homes more beautiful, but for us, more important is how to build their own spiritual home, how to ask The soul-deep scars.


逝者已去,奔向了天堂,那里不会再有灾难,不会再有泪水,但对于那些在灾难中幸存下来的同胞来说,活着就变成了一种挑战,灾难让他们在瞬间体验了生死离别,曾经的母子情深,曾经的夫妻恩爱,转眼却已阴阳两隔,灾难,不仅摧残了他们的肉体,更摧残了他们的灵魂,肉体的伤口会随着时间而慢慢地愈合,可心灵的伤痛,却远没有那么块痊愈,地震后的家园可以重建,我们甚至可以把家园建设的更加漂亮,但是对于我们来说,更重要的是如何建设自己的精神家园,如何抚平那心灵深处的创伤。


1929年5月4日 著名女演员奥黛丽·赫本诞辰



1953年与母亲的合影


  奥黛丽·赫本1929年5月4日生于比利时布鲁塞尔,1993年卒于瑞士。二次大战期间曾在荷兰学习芭蕾舞。1951年在百老汇戏剧《琪琪》中的出色表演而成名。1953年因主演影片《罗马的假日》获奥斯卡最佳女演员奖和最佳剧情片女主角金球奖。曾四次获奥斯卡最佳女演员奖提名,三次获电影艺术学院最佳女演员奖。1988年,她出任联合国儿童基金会的使节,致力于第三世界儿童福利事业。她主演的主要影片有:《天堂里的笑声》(1951)、《战争与和平》(1956)、《窈窕淑女》(1964)等。

1953年,奥黛丽在罗马假日中的清纯造型风靡了全世界



1954年与第一位丈夫来尔·费勒结婚



奥黛丽试穿设计师吉文齐设计的婚纱



奥黛丽在《窈窕淑女》中的精彩表演



1969年与意大利精神病医生安德烈亚·多蒂结婚


奥黛丽与心爱的儿子,他也成了一名电影工作者



1991年,奥黛丽获奥斯卡终身成就奖,为她领奖的是《罗马假日》中的搭档派克



奥黛丽作为联合国儿童基金会大使到埃塞俄比亚巡视





If I were a Boy Again



If I were a boy again, I would practice perseverance more often, and never give up a thing because it was or inconvenient. If we want light, we must conquer darkness. Perseverance can sometimes equal genius in its results. “There are only two creatures,” says a proverb, “who can surmount the pyramids—the eagle and the snail.”

假如我又回到了童年,我做事要更有毅力,决不因为事情艰难或者麻烦而撒手不干,我们要光明,就得征服黑暗。毅力在效果上有时能同天才相比。俗话说:“能登上金字塔的生物,只有两种——鹰和蜗牛。”

If I were a boy again, I would school myself into a habit of attention; I would let nothing come between me and the subject in hand. I would remember that a good skater never tries to skate in two directions at once.

假如我又回到了童年,我就要养成专心致志的习惯;有事在手,就决不让任何东西让我分心。我要牢记:优秀的滑冰手从不试图同时滑向两个不同的方向。

The habit of attention becomes part of our life, if we begin early enough. I often hear grown up people say “ I could not fix my attention on the sermon or book, although I wished to do so” , and the reason is, the habit was not formed in youth.

如果及早养成这种专心致志的习惯,它将成为我们生命的一部分。我常听成年人说:“虽然我希望能集中注意听牧师讲道或读书,但往往做不到。”而原因就是年轻时没有养成这种习惯。

If I were to live my life over again, I would pay more attention to the cultivation of the memory. I would strengthen that faculty by every possible means, and on every possible occasion. It takes a little hard work at first to remember things accurately; but memory soon helps itself, and gives very little trouble. It only needs early cultivation to become a power.

假如我现在能重新开始我的生命,我就要更注意记忆力的培养。我要采取一切可能的办法,并且在一切可能的场合,增强记忆力。要正确无误地记住一些东西,在开始阶段的确要作出一番小小的努力;但要不了多久,记忆力本身就会起作用,使记忆成为轻而易举的事,只需及早培养,记忆自会成为一种才能。
When you grow up, will you cry?



Cry can release sadness and protect ourselves. When we grow up, we get used to repression, no longer cry loudly. Why show our weakness in front of people. Maybe our cries are considered petulance. It is no use crying. We have to solve the problems by ourselves after wiping tears. That kind of action only wastes time. Pretend without any troubles and deal with anything as usual. There isn’t more energy left to think any other problems. We had better go to bed after wash. If eyes become swollen because of crying, we will no longer as beautiful as before. Let us own a large heart. Tears mean a normal heart. Pains mean hearts are sensible. Do you have time to cry? Do you cry now?


哭泣可以缓解忧伤、保护自己。长大后,我们习惯了压抑,不再放声大哭。何必人前示弱,再落个撒娇之嫌。哭了又怎样,擦干泪,还得独自承担,浪费时间。难过了就忍着,神色如常地忙碌,到家已筋疲力尽,洗洗睡吧,哪儿有时间多愁善感,何况眼睛哭肿了明天会很难看。就让神经粗糙一点吧!有眼泪这心就没干涸,感觉痛这心还没苍老麻木。你还有时间哭吗?你还会哭吗?