The early snows fall soft and white and seem to heal the landscape.
There are as yet no tracks through the drifts, no muddied slush in the roads.

轻盈、洁白的雪花纷纷扬扬,这场初雪似乎在抚慰大地。
至今积雪上还没有任何足迹,道路上也没有踏脏的雪泥。

The wind sweeps snow into the scars of our harvest-time haste, smoothing the brow of hill, hiding furrow and cog and trash in the yard.

朔风扫过,白雪覆盖了人们丰收农忙之后的痕迹——它抚平了山脊,
藏匿了院内的车辙和轮齿,让杂物都无影无踪。

Snow muffles the shriek of metal and the rasp of motion.
It covers our flintier purposes and brings a redeeming silence,
as if a curtain has fallen on the strivings of a year.
And now we may stop, look inward, and rediscover the amber warmth of family and conversation.

大雪还消减了金属摩擦发出的刺耳声和机器运转时的嘈杂声,
它在埋没我们坚韧决心的同时,又弥补般地降临了一种静谧,
宛如一年的努力落下帷幕,就此告一段落。
——现在我们也许应该驻足,审视内心,重新感受亲人团聚的温馨。

When snowflake drifts the road we head indoors and resign ourselves to the quiet crackle of the wood fire.
The example of the woodpile and the well-stocked larder tells us that we can achieve what we dream;
and winter brings us long, silent nights to dream on.

当雪花在路面堆积,我们回到屋内,让自己沉迷在炉火轻微的噼啪声中。
柴堆和储备良好的食物表明我们可以美美睡上一觉了。
而冬日带来的是宁静的漫漫长夜,正好入梦.